Google Translate Element本來是一個不錯的工具,隻需要在網站頁面中嵌入幾行html代碼就可以讓浏覽者選擇用各種不同的語言查看即時翻譯的網站。不過今年4月份以來,因為GFW的緣故,我們一些帶有google各種服務代碼的頁面打開很慢,甚至困難到無法打開,其中不少都是頁面打開一半,遇到google translate代碼的地方就卡住了。
本來以為這個問題不會拖得太久,但眼看上半年都過完了,還是沒有進展,找誰去咨詢、解決都無門,隻有自己想辦法了。為了加快一點速度,昨天把網站上的Google Translate代碼去掉了,一些以前的Wiki

瑞士雖然國土面積不大、人工不多,但卻有四種官方語言:德語:die Schweiz;法語:la Suisse;意大利語:Svizzera;羅曼什語:Svizra。我們這次是做成了中英文雙語的“Switzerland Postal Code (瑞士郵政編碼)”子網站,簡介如下:
保加利亞有專門的保加利亞文,我們的郵編原始數據中是保加利亞文和英文對照的地址信息,而我們這次做的是中英文雙語的“Bulgaria Postal Code (保加利亞郵政編碼)”子網站,簡介如下:
孟加拉國的官方語言是孟加拉語,不過英語的應用也非常廣泛,這次我們就做成了中英文雙語的“Bangladesh Postal Code (孟加拉國郵政編碼)”子網站,簡介如下:
奧地利的官方語言為德語,我們依然做成了中英文雙語的“Austria Postal Code (奧地利郵政編碼)”子網站,簡介如下:
阿根廷的官方語言為西班牙語,我們這裡的郵編原始數據是英文版本的,就做成了中英文雙語的“Argentina Postal Code (阿根廷郵政編碼)”子網站,簡介如下:
巴西是說葡萄牙語的,其英文的郵編數據不好找,據說葡語的郵編數據有大幾十萬,我還不容易找到一個英文的數據有20多萬,數據說明是細化到巴西街道的,應該也不錯,就拿來做成了這個中英文雙語的“Brazil Postal Code (巴西郵政編碼)”,簡介如下: